Bokmål

(Navnet på brudeparet):

Dere har kommet hit i dag for å bli viet til ektepar. Jeg vil minne dere om hvilken stor
og viktig begivenhet det er når to mennesker velger å leve sammen i ekteskap. Ved å
inngå ekteskap, lover dere hverandre samhold og støtte i alle livets forhold, både i
medgang og motgang.

Men dere lover hverandre mer:

Ekteskapet innebærer at dere lover hverandre kjærlighet og troskap. Det å love
hverandre kjærlighet for resten av livet, er det vanskeligste løfte vi kan gi et menneske.
Det krever at dere setter dere høye mål for samlivet, og det krever deres oppriktige
vilje til å strekke dere mot disse målene, i dag og i tiden som ligger foran.
Det er dette dere lover hverandre her i dag.

Ved å inngå ekteskap, blir dere en enhet, men dere fortsetter også å være to selvstendige og likestilte mennesker. Det er ingen motsetning mellom kjærlighet og samhold på den ene siden, og frihet og selvstendighet på den andre. Kjærlighet er også å vise respekt for hverandre.

Det er en rett jeg har, men også en plikt som er pålagt meg etter loven, å legge dere to nå alvorlig på hjertet at dere skal leve etter det løftet som dere gir hverandre her.

Og nå:

Jeg spør deg først (kvinnens/yngste personens navn):
Vil du ha (mannens/eldste personens navn):
som står ved din side til din ektefelle?

Så spør jeg deg (mannens/eldste personens navn):
Vil du ha (kvinnens/yngste personens navn):
som står ved din side til din ektefelle?

Siden dere nå - i vitners nærvær - har lovet hverandre å leve sammen i ekteskap, erklærer jeg dere med dette for å være rette ektefolk.

Nynorsk

Kjære brurepar,

- Namnet på brureparet -

De er komne hit i dag for å bli vigde til ektepar.

Eg vil minna dykk om kor stor og viktig ei hending det er at to menneske vel å leva saman i ekteskap.

Når de går inn i ekteskapet, lovar de kvarandre samhald og støtte i alle livsens tilhøve, både i medgang og i motgang.

Men de lovar kvarandre meir:

Ekteskapet ber i seg at de lovar kvarandre kjærleik og truskap. Det å lova kvarandre kjærleik for resten av livet er den vanskelegaste lovnaden vi kan gje eit menneske. Det krev at de set dykk høge mål for samlivet, og at de har ærleg vilje i dag og i tida som ligg framfor dykk, til å strekkja dykk mot desse måla. Det er denne lovnaden de gjev kvarandre her i dag.

Når de gifter dykk, blir de ei eining, men de kjem framleis til å vera to sjølvstendige og jamstelte menneske. Det er ingen motsetnad mellom kjærleik og samhald på den eine sida, og fridom og sjølvstende på den andre. Kjærleik er og å syna vørdnad for kvarandre.

Det er ein rett eg har - men samstundes ei plikt som ligg på meg etter lova - at eg no skal leggja dykk to alvorleg på hjarta at de skal leva etter den lovnaden som de gjev kvarandre her.

Og no:

(vigslaren vender seg til kvinna i det heterofile paret eller den yngste personen i det homofile eller i det lesbiske paret)

spør eg deg fyrst, (det fulle namnet på kvinna eller den yngste personen):

Vil du ha (det fulle namnet på mannen eller den eldste personen i det homofile paret eller i det lesbiske paret), som står ved sida di, til ektemake?

(Når kvinna eller den yngste personen i det homofile eller lesbiske paret har svara ja, seier vigslaren til mannen eller den eldste personen i det homofile eller det lesbiske paret):

Så spør eg deg, (det fulle namnet på mannen eller den eldste personen i det homofile eller det lesbiske paret):

Vil du ha (det fulle namnet på kvinna eller den yngste personen i det homofile eller det lesbiske paret), som står ved sida di, til ektemake?

Når mannen eller den eldste personen i det homofile eller det lesbiske paret har svara ja, seier vigslaren:

Sidan de no med vitne til stades har lova kvarandre å leva saman i ekteskap, sannar eg at de er rette ektefolk.

Etter at vigselboka er underskriven og ekteparet har fått vigselattesten, ynskjer vigslaren dei til lykke.

Fransk

Det borgerlige vigselsformularet på fransk er ikke kjønnsnøytralt.

Formule de mariage civil

(Etablie par décret royal du 19 janvier 1996)

Chers futurs époux,

(Noms des futurs époux):

Vous vous présentez devant moi ajourdhui pour être unis par les liens du mariage. Il m′appartient de vous rappeler que c′est un événement sérieux et important pour deux individus de choisir de vivre ensemble dans le mariage. En vous unissant par les liens matrimoniaux, vous vous promettez mutuellement union et assistance pour le meilleur et pour le pire.

Mais vous vous promettez davantage:

Le mariage implique une promesse d′amour et de fidélité. La promesse d′amour pour toute la vie est la promesse la plus difficile qu′on puisse faire à un autre individu. Elle suppose que vous vous fixiez de grandes ambitions pour votre vie commune et que vous ayez la volonté sincère de les atteindre, aujourd′hui et dans le futur. Voilà ce que vous vous promettez aujourd′hui. En vous unissant par les liens du mariage, vous formez une entité tout en demeurant aussi deux individus indépendants et égaux. Il n′existe pas de contradiction entre l′amour et l′union d′un côté et la liberté et l′indépendance de l′autre. L′amour, c′est aussi se respecter mutuellement. Selon la loi, il est de mon droit mais aussi de mon devoir de vous recommander instamment de tenir la promesse que vous vous faites aujourd′hui.

(L′officier de l′état civil s′adresse à la mariée)

Je vous demande donc d′abord, (les nom et prénoms de la mariée) voulez-vous prendre pour époux (les nom et prénoms du marié), ici présent?

(Lorsque la mariée a dit «oui», l′officier de l′état civil s′adresse au marié):

Je vous demande maintenant, (le nom et prénoms du marié), voulez-vous prendre pour épouse (les nom et prénoms de la mariée), ici présente?

(Lorsque le marié a dit «oui», l′officier de l′état civil dit):

Puisque vous avez promis - en présence de témoins - de vivre ensemble, je vous déclare donc unis par les liens du mariage.

Spansk

Det borgerlige vigselsformularet på spansk er ikke kjønnsnøytralt.

Procedimiento para el matrimonio civil

(Establecido por Decreto Real de 19 de enero de 1996)

Queridos novios:

(nombres de los contrayentes)

Ustedes han acudido aquí hoy a objeto de contraer matrimonio. Quiero recordarles la gran trascendencia que tiene el hecho que dos personas opten por compartir sus vidas en el vínculo matrimonial. Al contraer matrimonio, ustedes prometen mutuamente conservar la unidad y el apoyo recíproco bajo todas las circunstancias de la vida, tanto en la prosperidad como en la adversidad.

La promesa anterior no termina ahí:

El matrimonio implica que ustedes prometen amor y fidelidad recíprocos. El prometer a otra persona brindarle amor toda la vida es el compromiso más difícil que un ser humano puede asumir ante un otro. Tal promesa supone que ustedes se planteen elevadas aspiraciones respecto a lo que será su vida juntos, siendo necesario además un auténtico deseo vuestro por alcanzar tales objetivos, hoy y a futuro. Es justamente eso que ahora ustedes prometen el uno al otro. Al contraer matrimonio, ustedes se convierten en una unidad en la que, no obstante, continúan siendo dos personas independientes con igualdad de derechos. No hay incompatibilidad alguna entre el amor y la unidad por una parte, y la libertad y la independencia por la otra. Amar también implica respetar al otro.

La Ley me confiere el derecho y la obligación de insistir en que han de vivir conforme a la promesa que ahora se hacen mutuamente:

Ahora pregunto a usted (pronuncia el nombre completo de la novia):

¿Toma usted por esposo a (nombre completo del novio)?

(Al haber respondido la novia, quien preside la ceremonia se dirige al novio):

Del mismo modo le pregunto a usted (nombre completo del novio):

¿Toma usted por esposa a (nombre completo de la novia)?

(Al haber respondido el novio, quien preside la ceremonia pronuncia las siguientes palabras):

Al haber prometido ustedes, mutuamente y ante testigos, vivir juntos en matrimonio, les declaro marido y mujer.

Tysk

Det borgerlige vigselsformularet på tysk er ikke kjønnsnøytralt.

Ablauf der standesamtlichen Trauung

(Festgelegt durch Kgl. Verfügung vom 19. Januar 1996)

Liebes Brautpar, (name des Brautpaars):

Sie sind heute hier erschienen, um miteinander die Ehe einzugehen. Ich möchte Sie daran erinnern, welch groen und wichtigen Schritt zwei Menschen tun, wenn sie den Entschlu fassen, als Eheleute zusammenzuleben. Mit der Eheschlieung versprechen Sie einander, in allen Lebeslagen - in guten und in schlechten Tagen - zusammenzuhalten und sich gegenseitig zu understützen.

Doch Sie versprechen einander noch mehr:

Die Ehe beinhaltet auch, da Sie sich gegenseitig Liebe und Treue geloben. Einem anderen Menschen Liebe für den Rest des Lebens zu versprechen, ist das schwierigste Gelöbnis, das wir einem Menschen geben können. Es erfordert, da Sie sich hohe Ziele für den gemeinsamen Lebensweg setzen, und es erfordert Ihren aufrichtigen Willen, auf diese Ziele hinzuarbeiten - heute und in der vor Ihnen liegenden Zeit. Das ist es, was Sie sich heute gegenseitig versprechen. Durch die Trauung werden Sie zu einem Paar, sind aber weiterhin auch zwei selbständige, gleichberechtigte Individuen. Liebe und Zusammenhalt einerseits und Freiheit und Selbständigkeit andererseits sind keine Gegensätze. Liebe bedeutet nämlich auch, da Sie beide Ihrem Ehepartner Respekt entgegenbringen. Mir ist das Recht gegeben, und dies ist gleichzeitig auch meine gesetzliche Pflicht, Ihnen hiermit ernstlich ans Herz zu legen, da Sie nach diesem hier abgelegten Versprechen leben.

Und nun (der Standesbeamte/die Standesbeamtin wendet sich zur Braut) frage ich zunächst Sie (voller name der Braut):

Wollen Sie mit (voller name des Bräutigams) der an Ihrer Seite steht, die Ehe eingehen?

(Wenn die Braut mit «Ja» geantwortet hat, wendet sich der Standesbeamte/die Standesbeamtin zum Bräutigam): Und nun frage ich Sie, (voller name des Bräutigams) Wollen Sie mit (voller Name der Braut) die an Ihrer Seite steht, die Ehe eingehen?

(Wenn der Bräutigam mit «Ja» geantwortet hat, sagt der Standesbeamte/die Standesbeamtin): Nachdem Sie jetzt - in Gegenwart der Trauzeugen - einander versprochen haben, in der Ehe zusammenzuleben, erkläre ich, da Sie nunmehr rechtmäig verbundene Eheleute sind.

Publisert 02. oktober 2017.
Oppdatert 16. januar 2018.